cover

Map Change - Every Time I Die

Map Change-Every Time I Die.mp3
[00:00.0]Map Change - Every Time I Die [00:25.33]...
[00:00.0]Map Change - Every Time I Die
[00:25.33]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:25.33]Am I the only one that saw the sun burn out
[00:29.88]难道只有我一个人看见太阳落山
[00:29.88]The locusts keep their rhythm
[00:32.07]蚱蜢跟着节奏翩翩起舞
[00:32.07]My watch is broken down
[00:34.51]我的手表坏了
[00:34.51]I wake up and take on water
[00:36.74]我醒过来喝点那种东西
[00:36.74]Sink to the peak of despair
[00:39.31]陷入绝望的深渊
[00:39.31]What I need is a cigarette
[00:41.26]我需要的是一支烟
[00:41.26]No more prayers
[00:43.79]不再祈祷
[00:43.79]The planets unaligned
[00:51.57]行星连成一片
[00:51.57]We are saints without a shrine
[01:02.32]我们是圣人没有圣地
[01:02.32]A storm comes and the city's abandoned
[01:04.48]一场风暴袭来这座城市被遗弃
[01:04.48]The ship is going down with the captain oh oh
[01:11.84]船和船长一起沉没
[01:11.84]A storm comes and the city's abandoned
[01:14.15]一场风暴袭来这座城市被遗弃
[01:14.15]The ship is going down with the captain oh
[01:18.020004]船和船长一起沉没
[01:18.020004]Oh
[01:21.04]Oh
[01:21.04]I am the man that sank Atlantis
[01:23.59]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[01:23.59]I am the man that sank Atlantis
[01:25.74]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[01:25.74]I am the man that sank Atlantis
[01:28.2]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[01:28.2]The bottom is not the lowest we get
[01:32.08]人生的低谷并不是人生最低谷
[01:32.08]Further down still the dark's absolute
[01:36.08]再往下走黑暗依然无法摆脱
[01:36.08]And further down than that it's only me and you
[01:42.42]在更深的地方只有我和你
[01:42.42]I assure you that hell is not a myth
[01:51.17]我向你保证地狱不是一个神话
[01:51.17]We both vacation there
[01:54.240005]我们都去那里度假
[01:54.240005]Hell is not a myth
[02:00.84]地狱不是传说
[02:00.84]We spend each winter ther
[02:03.8]我们度过每个冬天
[02:03.8]No one can prepare
[02:06.65]谁都无法准备
[02:06.65]A storm comes and the city's abandoned
[02:08.73]一场风暴袭来这座城市被遗弃
[02:08.73]The ship is going down with the captain
[02:10.64]船和船长一起沉没
[02:10.64]Oh oh
[02:15.62]Oh oh
[02:15.62]A storm comes and the city's abandoned
[02:17.85]一场风暴袭来这座城市被遗弃
[02:17.85]The ship is going down with the captain
[02:20.14]船和船长一起沉没
[02:20.14]Oh
[02:22.29001]Oh
[02:22.29001]Oh
[02:26.39]Oh
[02:26.39]I am the man that sank Atlantis
[02:28.61]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[02:28.61]I am the man that sank Atlantis
[02:30.89]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[02:30.89]I am the man that sank Atlantis
[02:33.39]我就是让亚特兰蒂斯沉没的人
[02:33.39]The bottom is not the lowest we get
[02:36.05]人生的低谷并不是人生最低谷
[02:36.05]I thought I knew the best part of the secret
[02:38.51]我以为我知道最棒的秘密
[02:38.51]I thought I knew the best part of the secret
[02:40.7]我以为我知道最棒的秘密
[02:40.7]I thought I knew the best part of the secret
[02:43.14]我以为我知道最棒的秘密
[02:43.14]The truth is the thing we forget
[02:45.95999]真相就是我们忘记的东西
[02:45.95999]The glory I had witnessed was just a sleight of hand
[02:50.5]我亲眼目睹的荣光不过是一种花招
[02:50.5]These hearts cannot be salvaged
[02:52.84]这颗心无法挽回
[02:52.84]These bones cannot withstand
[02:55.2]这些骨头无法承受
[02:55.2]I have either been forgotten or I was never seen
[02:59.81]我要么被人遗忘要么从未出现过
[02:59.81]Now I'm in the negative space between
[03:06.34]
[03:06.34]I've weighed down the earth
[03:11.24]我让地球不堪重负
[03:11.24]Through the stars to the pavement
[03:15.42]穿过漫天星辰走到人行道上
[03:15.42]I've weighed down the earth
[03:20.08]我让地球不堪重负
[03:20.08]No use trying to save it
[03:24.49]试图挽回也无济于事
[03:24.49]I've weighed down the earth
[03:29.14]我让地球不堪重负
[03:29.14]Through the stars to the pavement
[03:33.15]穿过漫天星辰走到人行道上
[03:33.15]I've weighed down the earth
[03:37.91]我让地球不堪重负
[03:37.91]Not sure I can take it
[03:42.23]不确定我能否承受
[03:42.23]I've fallen out of frame
[03:51.08]我失魂落魄
[03:51.08]A strangled distant flame
[04:00.4]一团被扼杀的遥远的火焰
[04:00.4]Clenched in the jaws of anguish are only godless men
[04:04.66]紧抓着痛苦的虎口只有无神论者
[04:04.66]Chaos is drawn to silence like life is drawn to death
[04:08.99]混乱被吸引归于沉寂就像生命被吸引到死亡
[04:08.99]The dusk is so much clearer than the dawn had ever been
[04:13.72]黄昏比黎明更加清澈
[04:13.72]I'm a ghost I'm a ghost and yet
[04:18.12]我是个幽灵我是一个幽灵然而
[04:18.12]I've weighed down the earth
[04:22.64]我让地球不堪重负
[04:22.64]Through the stars to the pavement
[04:26.94]穿过漫天星辰走到人行道上
[04:26.94]I've weighed down the earth
[04:31.62]我让地球不堪重负
[04:31.62]No use trying to save it
[04:35.96]试图挽回也无济于事
[04:35.96]I've weighed down the earth
[04:40.41998]我让地球不堪重负
[04:40.41998]Through the stars to the pavement
[04:45.61]穿过漫天星辰走到人行道上
[04:45.61]I've weighed down the earth
[04:49.63]我让地球不堪重负
[04:49.63]No use trying to save it
[04:54.063]试图挽回也无济于事
展开