cover

不可解 - 花譜

不可解-花譜.mp3
[00:00.26]不可解 (Misumi Remix) - 花譜 (かふ) [00:...
[00:00.26]不可解 (Misumi Remix) - 花譜 (かふ)
[00:01.65]//
[00:01.65]词:カンザキイオリ
[00:02.57]//
[00:02.57]曲:カンザキイオリ
[00:15.64]//
[00:15.64]お金とか ビジネスとか 効率とか
[00:18.56]金钱 生意 效率
[00:18.56]そういうことをこれから
[00:19.93]今后必须要开始
[00:19.93]考えなくちゃいけないんだ
[00:21.82]考虑这些事情了
[00:21.82]そうでしょう?
[00:22.52]是这样吧?
[00:22.52]だって学校なんかじゃ責任感とか
[00:24.72]学校不总在教导我们
[00:24.72]団体行動だとか
[00:25.95]要有责任感
[00:25.95]ありもしない
[00:26.67]要注重集体行动
[00:26.67]意味もない将来のためとか
[00:28.48]为了那压根不存在
[00:28.48]言って教えてくるじゃん?
[00:29.8]且毫无意义的将来
[00:29.8]「あるべき人間の姿へ」
[00:31.55]“要有人类该有的样子”
[00:31.55]「正しい人間の姿へ」
[00:33.48]“要做人类该做的事情”
[00:33.48]そう思えばなんだか
[00:34.66]如此一想的话我竟感到
[00:34.66]人間全てが汚く思えてくるな
[00:37.07]全人类都一样肮脏不堪
[00:37.07]仮想世界とか 妄想だとか
[00:38.85]假想世界 又或是妄想
[00:38.85]そういうものこそ美しくなる
[00:40.62]只有这些东西才是美好的
[00:40.62]ああなんだこの感情は
[00:42.11]啊 产生这种感情的自己
[00:42.11]人間らしくない私だ
[00:44.09]还真是没有人类的样子
[00:44.09]「寂しい」とか 「愛しい」とか
[00:50.36]“寂寞”“珍爱”
[00:50.36]そんな言葉では表せない
[00:58.17]这些词语并不足以表达
[00:58.17]不可解な未観測情景
[01:01.7]难以理解的未观测情景
[01:01.7]名前のない花のような
[01:04.65]仿佛无名之花
[01:04.65]悠に咲き乱れるこの号哭が
[01:07.45]悠然绽放的这声声恸哭
[01:07.45]やりたいことすらできなくて
[01:09.270004]绽放在做不了想做的事
[01:09.270004]身動きすら取れない
[01:10.54]甚至动弹不得的
[01:10.54]寂れた心臓に咲いた
[01:12.65]凋零心脏之中
[01:12.65]不安定な 未完成宣言
[01:15.97]不安定的不完整宣言
[01:15.97]言葉じゃ表せない
[01:18.93]无法用语言清楚诠释
[01:18.93]現実や 社会に刃向かうための
[01:23.28]那是挥刃斩向现实与社会的
[01:23.28]未覚醒の 不完全な魔法
[01:41.65]未觉醒的 不完全的魔法
[01:41.65]「人間の正しさってやつを
[01:43.09]“虽说如今我正在学习
[01:43.09]今勉強しているわけですが
[01:45.17]所谓人类的正义
[01:45.17]セオリー通りに生きて
[01:46.7]我也认为按照理论生活
[01:46.7]教えられた通りにやることが
[01:48.57]按照教导行事
[01:48.57]そりゃ正しいと思うよ
[01:49.8]是正确的
[01:49.8]でもさ きっと
[01:50.91]但是
[01:50.91]それだけじゃないでしょう?」
[01:52.009995]这一定并非就是一切吧?”
[01:52.009995]何かを間違いだって思うから
[01:53.79]因为我已经认定某些事情是不对的
[01:53.79]誰かに間違いだって言われた
[01:55.6]所以才会有人站出来指责我的不是
[01:55.6]それじゃあこの気持ちはなんだ?
[01:57.509995]那么 这份心情究竟意味着什么
[01:57.509995]愛情とはまたほど遠い
[01:59.44]要说是爱情还远远不及
[01:59.44]激動とも言い難い
[02:00.82]也难以归结为激动
[02:00.82]どうにも表せない歪な感情
[02:02.83]总之是无法用语言形容的扭曲感情
[02:02.83]これこそ美しいのではないか?
[02:04.74]难道这不才是美好的吗?
[02:04.74]この美しさは間違いか?
[02:06.49]难道这份美好也是错误的吗?
[02:06.49]ならこんな世界いらない
[02:07.88]如果是这样 那我才不需要这样的世界
[02:07.88]私の信じるものを信じたい
[02:10.25]我只愿相信我自己相信的
[02:10.25]「死にたい」とか
[02:13.67]“好想去死”
[02:13.67]「生きたい」とか
[02:16.25]“想活下去”
[02:16.25]そんな痛みでは嫌われる
[02:23.68]带着这种痛苦只会遭人厌烦
[02:23.68]でも不可解な未完の声明
[02:27.64]可这难以理解的不完整声明
[02:27.64]それだけが頼りだろう
[02:30.62]或许就是我唯一的依靠了吧
[02:30.62]ずっと未知なる現実に無力で
[02:33.45999]对未知的现实始终无能为力
[02:33.45999]生きることも難しくって
[02:35.18]连生存下去也困难重重
[02:35.18]身動きすら取れない
[02:36.33]连动弹也动弹不得的
[02:36.33]寂れた肺ががなった
[02:38.54001]凋零的肺部吵闹不已
[02:38.54001]不可測な異端の証明
[02:41.97]不可观测的异端的证明
[02:41.97]画面に花が咲いて
[02:44.88]画面中鲜花盛开
[02:44.88]現実に社会に反抗する
[02:49.20999]反抗着现实与社会
[02:49.20999]不完全な 不安定な魔法
[03:07.47]不完整的 不安定的魔法
[03:07.47]このまま清く正しく
[03:08.93]就这样成为一个纯洁正直
[03:08.93]誠実な大人になることが
[03:10.36]诚实的大人
[03:10.36]それだって正解の一つだ
[03:12.02]也算是一种正确答案
[03:12.02]でもそれで満足できないのは
[03:14.11]但是仅此并不能够满足
[03:14.11]皆わかってるはずなんだ
[03:15.74]这一点大家应该都明白
[03:15.74]だってそうでしょう?
[03:17.14]我说的难道不是事实吗?
[03:17.14]満足してたらこんな
[03:18.55]如果已经满足的话
[03:18.55]ところで歌なんて歌わない
[03:20.29001]就不会在这里歌唱了
[03:20.29001]こんなに苦しくならない
[03:21.88]也不会如此痛苦了
[03:21.88]こんなところで踊らない
[03:23.43]也就不会在这里起舞了
[03:23.43]こんな気持ちで叫んでいない
[03:25.29001]也不会怀着这种心情呐喊
[03:25.29001]こんなに美しくはなれない
[03:27.16]不会变得如此美丽
[03:27.16]こんなに楽しくなっていない
[03:29.39]也不会变得如此快乐
[03:29.39]踏み潰された涙が固まってできた
[03:32.16]被踏碎的眼泪凝成了固体
[03:32.16]この不可解な感情に名前はない
[03:35.97]这份难以理解的感情没有名字
[03:35.97]不可解の未観測情景
[03:39.26]难以理解的未观测情景
[03:39.26]名前のない花のような
[03:42.32]仿佛无名之花
[03:42.32]悠に咲き乱れるこの号哭が
[03:45.0]悠然绽放的这声声恸哭
[03:45.0]やりたいことすらできなくて
[03:46.83]绽放在做不了想做的事
[03:46.83]身動きすら取れない
[03:47.9]甚至动弹不得的
[03:47.9]寂れた心臓に咲いた
[03:50.13]凋零心脏之中
[03:50.13]不安定な未完成情景
[03:53.61]不安定的不完整情景
[03:53.61]言葉じゃ表せない
[03:56.51]无法用语言表达
[03:56.51]現実や社会に抗うための
[04:00.88]为了反抗现实与社会的
[04:00.88]不可解で不完全な魔法
[04:04.65]难以理解的不完整的魔法
[04:04.65]お金とか ビジネスとか 効率とか
[04:06.67]金钱 工作 效率
[04:06.67]そういうことじゃないでしょう?
[04:08.47]想必根本就无关紧要吧?
[04:08.47]愛情とか友情とか
[04:09.73]爱情 亦或友情
[04:09.73]そういう何かじゃ計り知れない
[04:11.72]这种无法具体来衡量的
[04:11.72]心が打ちひしがれた
[04:12.94]从心中挤压出来的感情
[04:12.94]あの不確かな情景を
[04:14.45]之所以会觉得
[04:14.45]綺麗だと思うのは
[04:15.83]那不确定的情景如此美丽
[04:15.83]きっとそれこそが人間の証だ
[04:20.83]一定是因为那才是人类的证明
展开