cover

毕业生 - 奥斯卡金曲

毕业生-奥斯卡金曲.mp3
[00:4.64]Are you going to Scarborough Fair Parsle...
[00:4.64]Are you going to Scarborough Fair Parsley sage rosemary and thyme
[00:24.4]你们正要去斯卡博洛市集吗,荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[00:24.4]Remember me to one who lives there She once was a true love of mine
[00:38.37]记得代我问候在那的一个朋友她曾经是我的挚爱
[00:40.43]Tell her to make me a cambric shirt
[00:46.9]请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧
[00:46.9](on the side of a hill in the deep forest green)
[00:50.61]Parsley sage rosemary and thyme
[00:50.62]绿林深处山刚旁
[00:53.8](tracing of sparrow on the snow-crested brown)
[00:53.81]荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[00:56.86]在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
[00:59.07]Without to seams nor needle work
[01:04.52]不要用针穿和线缝
[01:04.52](blankets and bedclothes the child of the mountain)
[01:11.65]Then she'll be a true love of mine
[01:11.67]大山是山之子的地毯和床单
[01:18.27]那她将会是我的真情挚爱
[01:18.27](sleeps unaware of the clarion call)
[01:21.85]熟睡中不觉号角声声呼唤
[01:21.85]Tell her to find me an acre of land
[01:33.13](on the side of a hill sprinkling of leaves)
[01:33.15]跟她说为我找一亩地吧
[01:38.97]从小山旁几片小草叶上
[01:38.97]Parsley sage rosemary and thyme
[01:43.58]荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[01:43.58](washes the grave with silvery tears)
[01:52.93]滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
[01:52.93]Between the salt water and the sea strand
[01:57.82](a soldier cleans and polishes a gun)
[01:57.83]在海水与浅滩之间
[01:63.42]士兵擦拭着他的枪
[01:64.67]Then she'll be a true love of mine
[01:71.48]那她将会是我的真情挚爱
[01:72.33]Tell her to reap it with a sickle of leather
[01:89.6]跟她说要用皮制的镰刀收割
[01:89.6](war bellows blazing in scarlet battalions)
[01:93.45]战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
[01:93.45]Parsley sage rosemary and thyme
[01:99.08]荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[01:99.08](generals order their soldiers to kill)
[02:08.97]And gather it all in a bunch of heather
[02:08.98]将军们命令麾下的士兵杀戮
[02:16.07]将收割的石楠扎成一束
[02:16.07](and to fight for a cause they've long ago forgotten)
[02:23.03]Then she'll be a true love of mine
[02:23.05]为一个早已遗忘的理由而战
[02:39.08]Are you going to Scarborough Fair Parsley sage rosemary and thyme
[02:39.1]那么她将会是我的真情挚爱
[02:59.35]你们正要去斯卡博洛市集吗,荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[02:65.07]Remember me to one who lives there She once was a true love of mine
[02:85.68]记得代我问候在那的一个朋友她曾经是我的挚爱
[02:86.82]Are you going to Scarborough Fair Parsley sage rosemary and thyme
[03:60.85]您去过斯卡布罗集市吗,芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
[03:66.1]Remember me to one who lives there She once was a true love of mine
[03:86.48]Tell her to make me a cambric shirt
[03:86.5]代我向那儿的一位姑娘问好她曾经是我的爱人
[04:01.95]叫她替我做件麻布衣衫
[04:01.95](on the side of a hill in the deep forest green)
[04:06.85]Parsley sage rosemary and thyme
[04:06.87]绿林深处山刚旁
[04:13.68](tracing of sparrow on the snow-crested brown)
[04:13.7]芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
[04:16.13]在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
[04:16.13]Without to seams nor needle work
[04:22.53]上面不用缝口,也不用针线
[04:29.](blankets and bedclothes the child of the mountain)
[04:34.25]大山是山之子的地毯和床单
[04:34.25]Then she'll be a true love of mine
[04:40.85](sleeps unaware of the clarion call)
[04:40.87]她就会是我真正的爱人
[04:50.68]熟睡中不觉号角声声呼唤
[04:51.52]Tell her to find me an acre of land
[04:55.03]叫她替我找一块地
[04:55.03](on the side of a hill sprinkling of leaves)
[04:59.55]从小山旁几片小草叶上
[04:59.55]Parsley sage rosemary and thyme
[04:72.02](washes the grave with silvery tears)
[04:72.03]芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
[04:74.05]滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
[04:74.05]Between the salt water and the sea strand
[04:76.7](a soldier cleans and polishes a gun)
[04:76.72]就在咸水和大海之间
[04:90.45]士兵擦拭着他的枪
[04:90.45]Then she'll be a true love of mine
[04:95.67]她就会是我真正的爱人
[04:99.95]Tell her to reap it with a sickle of leather
[05:11.6]叫她用一把皮镰收割
[05:11.6](war bellows blazing in scarlet battalions)
[05:14.98]战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼
[05:14.98]Parsley sage rosemary and thyme
[05:24.62](generals order their soldiers to kill)
[05:24.63]芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
[05:28.38]将军们命令麾下的士兵杀戮
[05:28.38]And gather it all in a bunch of heather
[05:34.63](and to fight for a cause they've long ago forgotten)
[05:34.65]将收割的石楠扎成一束
[05:38.73]Then she'll be a true love of mine
[05:38.75]为一个早已遗忘的理由而战
[05:52.3]她就会是我真正的爱人
[05:58.88]Are you going to Scarborough Fair Parsley sage rosemary and thyme
[05:82.05]你们正要去斯卡博洛市集吗,荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
[05:82.05]代我向那儿的一位姑娘问好她曾经是我的爱人
展开