[00:00.0]My Curse, My Fate(Destin et malédiction) - 宫阁/三Z-STUDIO/HOYO-MiX
[00:04.03]
[00:04.03]作词:春煦/金秀/粥粥/林樱桃/SmileL/Yuxin Z
[00:09.14]
[00:09.14]作曲:罗静怡/蔡一琛@TalentUnion/SmileL
[00:12.64]
[00:12.64]制作人/编曲/混音/母带/其他乐器:宫阁@GONG Studio
[00:18.83]
[00:18.83]管弦乐团:Budapest Scoring Orchestra
[00:20.98]
[00:20.98]合声编写:罗静怡
[00:23.13]
[00:23.13]Ma vie est fade comme la poussière.
[00:27.84]低如尘埃 命如草芥
[00:27.84]Mon démon intérieur ne me laisse aucun répit.
[00:33.65]罪恶烙印 永不能解
[00:33.65]Les paroles malveillantes laissent des cicatrices profondes qui restent ouvertes.
[00:42.44]诬陷之语 诅咒之音 如芒在背
[00:42.44]Que puis-je y faire ?
[00:45.79]我又能做些什么?
[00:45.79]Ma vie se résume à subir du mépris
[00:50.84]活着就是接受一个又一个的唾弃
[00:50.84]et à survivre dans la souffrance.
[00:54.18]活着就是挨过一天又一天的苦难
[00:54.18]Pourquoi est-ce à moi de porter le chapeau alors que je n'suis pas fautif ?
[01:02.77]不是我制造的因 为什么要由我背负果报?
[01:02.77]Noblesse et misère serait-ce de la chance ?
[01:07.78]高尚与卑贱 真是天定?
[01:07.78]Quel sera mon choix entre le chemin d'épines et celui de roses ?
[01:13.92]选一条大道 坦途或歧途
[01:13.92]Et au lancer de cette pièce, je céderais ou je résisterais ?
[01:19.44]掷一枚金币 遵从或反抗
[01:19.44]Si je ne suis que la marionnette de mon destin,
[01:25.25]如果我是 命运的提线木偶
[01:25.25]quel est mon rôle dans cette intrigue où l'espoir est vain (est vain) ?
[01:31.66]为何安排我来 出演没有希望的剧本?
[01:31.66]Life or death, I own my fate
[01:34.46]生或死,命运由我自己掌控
[01:34.46]Life or death, I own my fate
[01:37.34]生或死,命运由我自己掌控
[01:37.34]Ma vie n'est que souffrances.
[01:41.94]忍耐苟活 过眼云烟
[01:41.94]Suis-je assez digne d'un bonheur et d'une chaleur éphémères ?
[01:48.04]幸福温暖 配拥有吗
[01:48.04]La vie malmène les âmes avec véhémence,
[01:53.979996]生活的皮鞭无情地抽打每个灵魂
[01:53.979996]mais elle offre parfois des pièces par clémence.
[02:01.13]但偶尔也赐下金币奖励
[02:01.13]Je ne devrais pas exister.
[02:22.0]我的存在本身 就是罪
[02:22.0]Quel sera mon choix entre le chemin d'épines et celui de roses ?
[02:27.8]选一条大道 坦途或歧途
[02:27.8](Avec moi, tu auras ce que tu désires.)
[02:28.20999](我最懂你渴望什么)
[02:28.20999]Et au lancer de cette pièce, je céderais ou je résisterais ?
[02:33.64]掷一枚金币 遵从或反抗
[02:33.64](Quelle naïveté.)
[02:34.04001](别太天真了)
[02:34.04001]Se libérer de ses fils n'est qu'une utopie pour une marionnette.
[02:39.01]挣脱提线 是木偶的妄想
[02:39.01](Il m'est impossible de briser ces chaînes froides.)
[02:39.78](再如何挣扎 也甩不开冰冷的锁链)
[02:39.78]Suis ton cœur et le sang des Ravenlock t'apportera la solution.
[02:45.7]顺从本性 拉文洛克的血会告诉你答案
[02:45.7](Je suis prêt à payer le prix fort.)
[02:46.95](我愿付出一切残酷的代价)
[02:46.95]Je refuse d'entendre le son du glas.
[02:52.74]我拒绝任何丧钟为我敲响
[02:52.74]Je veux que les pensées se tournent vers moi.
[02:58.48]我请求所有的灵魂为我祈祷
[02:58.48]Je crois en moi, je serai mon propre maître.
[03:03.91]我相信我自己 因为我将是自己的主宰
[03:03.91]Je m'en remets au destin
[03:06.42]让天意来决定吧
[03:06.42]car il incarne ma volonté.
[03:10.56]因为我的意志即是天意
[03:10.56]Quel sera mon choix entre le chemin d'épines et celui de roses ?
[03:16.83]选一条大道 坦途或歧途
[03:16.83]Et au lancer de cette pièce, je céderais ou je résisterais ?
[03:23.56]掷一枚金币 遵从或反抗
[03:23.56]À bas tous ces préceptes prétentieux.
[03:28.16]我粉碎 傲慢的规则
[03:28.16]Je tournerai et déchirerai la page de mon passé.
[03:33.75]我打破 我的一切过去
[03:33.75]Quel sera mon choix entre le chemin d'épines et celui de roses ?
[03:39.68]选一条大道 坦途或歧途
[03:39.68]Et au lancer de cette pièce, je céderais ou je résisterais ?
[03:45.03]掷一枚金币 遵从或反抗
[03:45.03]Mon destin se pliera à ma volonté.
[03:51.17]命运 在我的脚下俯首
[03:51.17]Quant à moi, je suis dorénavant mon propre maître (propre maître).
[03:57.34]今后 由我来掌控自己
[03:57.34]Life or death, I own my fate
[04:00.03]生或死,命运由我自己掌控
[04:00.03]Life or death, I set my fate
[04:05.003]生或死,命运由我自己决定