[00:00.0]The Angel (North London Forever) (Live From Hammersmith|Explicit) - Louis Dunford
[00:02.44]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:02.44]Lyrics by:Louis Dunford
[00:03.41]
[00:03.41]Composed by:Louis Dunford
[00:43.41]
[00:43.41]As I walk these streets alone through this borough I call home
[00:47.59]当我独自漫步在这片我称之为家的街区
[00:47.59]Upon the baron fields of Highbury 'neath the stadiums of stone
[00:51.86]走过海布里那荒芜的田野,石砌的体育场下
[00:51.86]Through the turnstiles at The Angel see the homeless on the green
[00:56.42]穿过天使门的旋转栅栏,看见绿地上的无家可归者
[00:56.42]From The Cally to The Cross and every s**thole in between
[01:00.45]从卡利到十字路口,以及其间每一个角落
[01:00.45]Pass the church the mosque a crack den and the offie on the corner
[01:04.89]经过教堂、清真寺、毒品窝点和街角的酒铺
[01:04.89]See the brasses from the brothel that pretends to be a sauna
[01:09.1]看见那些假装是桑拿房的妓院里的姑娘们
[01:09.1]Watch the bedlam in the bookies see the winners and the losers
[01:13.41]目睹赌场里的混乱,赢家和输家
[01:13.41]Seeking solace from their sorrows in the local battle cruisers
[01:17.96]在当地的酒馆里寻求慰藉,以抚平他们的悲伤
[01:17.96]Through the madness in the market weathered faces turn to greet ya
[01:22.34]穿过市场的喧嚣 饱经风霜的面孔向你致意
[01:22.34]"Hello guvnor how's your mother"
[01:24.5]“您好,老板,您母亲还好吗?”
[01:24.5]"You alright son be lucky geeza"
[01:26.61]“你还好吗,小伙子,祝你好运,老兄”
[01:26.61]Double pie and mash and liquor a Cuppa Rosie Lee up chap
[01:30.34]双份派、土豆泥和肉汁,再来一杯茶,伙计
[01:30.34]Or watch retired gangsters bicker everyday in Arthur's cafe
[01:34.67]或者看退休的帮派分子每天在亚瑟的咖啡馆里争吵
[01:34.67]The little f**kers causing trouble for the cozzers make you smile
[01:38.979996]那些小捣蛋鬼给警察惹麻烦,却让你忍不住微笑
[01:38.979996]You meet ya muckers for a couple forget your troubles for a while
[01:43.380005]你和老友们喝上几杯,暂时忘掉烦恼
[01:43.380005]From The Thornhill to The Hemmy all the faces are the same
[01:48.020004]从索恩希尔到赫米 面孔依旧熟悉
[01:48.020004]'Cause the manor might be changing but the people still remain
[01:53.990005]街区或许在变 但人们始终如一
[01:53.990005]North London forever
[02:01.42]北伦敦永存我心
[02:01.42]Whatever the weather
[02:05.99]无论风雨如何
[02:05.99]These streets are our own
[02:10.87]这些街道属于我们
[02:10.87]And my heart will leave you never
[02:19.4]我的心永不离开你
[02:19.4]My blood will forever
[02:24.15]我的血液将永远流淌于此
[02:24.15]Run through the stone
[02:38.39]穿越石径
[02:38.39]As I walk these streets alone through a kingdom made of Chrome
[02:42.13]当我独自漫步在镀铬的王国中
[02:42.13]I see them ripping up the cobbles and tearing down our childhood homes
[02:46.45999]我看到他们撬起鹅卵石,拆毁我们童年的家园
[02:46.45999]I see the architecture changing watch the history disappear
[02:51.24]我目睹建筑风格变迁,历史逐渐消失
[02:51.24]And the skyline rearranging into towers of veneer
[02:54.95]天际线重新排列,变成虚饰的高塔
[02:54.95]But I see the remnants of the London that they thought they could erase
[02:59.72]但我看到他们以为能抹去的伦敦遗迹
[02:59.72]Every time I hear the old school talk about the good old days
[03:03.83]每次听到老一辈谈论美好旧时光
[03:03.83]Or every time I watch the football and have a ruby with the lads
[03:08.66]或每次与伙伴们观看足球,共度美好时光
[03:08.66]See an hoister selling clobber or a dealer shooting bags
[03:12.52]看到小贩叫卖衣物 或毒贩分发小包
[03:12.52]It's in the single mothers juggling a baby and a job
[03:16.93]在单亲妈妈们 兼顾孩子与工作的身影中
[03:16.93]In every single brother struggling that wound up in the dock
[03:21.28]在每个陷入困境 最终站在被告席的兄弟身上
[03:21.28]It's in the roots and the foundations still clinging to the land
[03:25.81]它在根与基中 依然紧紧依附于这片土地
[03:25.81]It's in the bricks that built the Morland and Popham that still stand
[03:30.18]它在建造莫兰和波帕姆的砖石中 至今屹立不倒
[03:30.18]It's in my family and my friends in every gram and every Benz
[03:34.24]它在我的家人和朋友中 在每一克毒品和每一辆奔驰里
[03:34.24]It's in the roots that we inherit when a generation ends
[03:38.63]它在代代相传的根脉中 当一代人结束
[03:38.63]It's in the ruins of your youth and the faces of your past
[03:43.15]它在青春废墟里 在你过往的面孔中
[03:43.15]'Cause the manor might be changing but the people always last
[03:48.74]因为街区或许在变迁 但人们永远不变
[03:48.74]North London forever
[03:56.37]北伦敦永存我心
[03:56.37]Whatever the weather
[04:00.78]无论风雨如何
[04:00.78]These streets are our own
[04:05.78]这些街道属于我们
[04:05.78]And my heart will leave you never
[04:14.59]我的心永不离开你
[04:14.59]My blood will forever
[04:19.34]我的血液将永远流淌于此
[04:19.34]Run through the stone
[04:24.034]穿越石径