[00:00.0]小野来了-白色皮卡丘
[00:00.54]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:00.54]Yellow paws trace Arctic trails,
[00:04.26]黄色的爪印在北极的雪地上留下痕迹,
[00:04.26]Auroras stitch the twilight veil.
[00:06.72]极光编织着暮色的帷幕。
[00:06.72]From Paris lights to Amazon rains,
[00:10.11]从巴黎的灯火到亚马逊的雨林,
[00:10.11]My thunder hums through frosty plains.
[00:16.47]我的雷声在冰原上低吟。
[00:16.47]Hokkaido’s snowflakes kiss my ears,
[00:19.2]北海道的雪花轻吻我的耳朵,
[00:19.2]Igloo towns where joy appears.
[00:22.26]在冰屋小镇中,欢乐涌现。
[00:22.26]With friends who chase the Northern gleam,
[00:25.44]与追逐北极光的朋友们一起,
[00:25.44]We paint the night with lightning streams.
[00:30.12]我们用闪电点亮夜空。
[00:30.12]White Pikachu, roam the globe
[00:34.32]白色皮卡丘,环游世界
[00:34.32]Tundra’s hymn or tropics’robe.
[00:36.81]无论是冻土的颂歌还是热带的华服
[00:36.81]Through fjord’s echo, desert’s trance,
[00:40.08]穿越峡湾的回响,沙漠的迷幻
[00:40.08]We dance where frozen galaxies dance!
[00:43.77]我们在冰冻的银河下起舞!
[00:43.77]Pika-pika, sparks take flight,
[00:46.56]皮卡皮卡,火花飞舞
[00:46.56]Beneath the stars, we howl delight.
[00:49.62]在星空下,我们欢快地嚎叫
[00:49.62]Our chorus melts the polar air,
[00:53.1]我们的合唱融化了极地的寒气
[00:53.1]A family woven everywhere.
[00:59.55]一个遍布各地的家庭
[00:59.55]Sahara’s moon ignites the dunes,
[01:01.95]撒哈拉的月光点燃了沙丘,
[01:01.95]We race with winds, hum desert tunes.
[01:06.03]我们与风赛跑,哼唱着沙漠的旋律。
[01:06.03]Bali’s palms sway secrets sweet,
[01:08.25]巴厘岛的棕榈树轻摇着甜蜜的秘密,
[01:08.25]Yet Kyoto’s frost still calls my feet.
[01:13.92]但京都的寒霜仍召唤着我的脚步。
[01:13.92]On African plains where zebras roam,
[01:17.34]在非洲平原上,斑马自由漫步,
[01:17.34]We drum the savannah’s ancient poem.
[01:20.82]我们敲击着草原的古老诗篇。
[01:20.82]Rio’s carnival flares bold and bright,
[01:23.82]里约的嘉年华热烈而明亮,
[01:23.82]But homeward hearts still crave the night
[01:47.91]但归家的心仍渴望夜晚的宁静。
[01:47.91]*Around the fire, embers glow*
[01:59.64]篝火旁,余烬闪烁
[01:59.64]*Friends’laughter melts the Siberian snow.*
[02:02.82]朋友的笑声融化了西伯利亚的雪
[02:02.82]*Cheeks flushed with tales of Tokyo’s neon maze,*
[02:06.84]脸颊因东京霓虹迷宫的传说而泛红
[02:06.84]*We sing of Alps and Arctic haze.*
[02:12.3]我们歌唱阿尔卑斯与北极的薄雾
[02:12.3]White Pikachu, the world’s your stage
[02:15.78]白色的皮卡丘,世界是你的舞台
[02:15.78]From Iceland’s forge to Mumbai’s page.
[02:18.81]从冰岛的熔炉到孟买的篇章
[02:18.81]Yet when dawn cracks the glacier’s blue,
[02:22.05]然而当黎明划破冰川的蓝
[02:22.05]My pack whispers, “*Adventure’s through.*”
[02:28.44]我的伙伴轻声说:“冒险结束了。”
[02:28.44]Trainers’arms, warm and wide,
[02:31.17]训练师的怀抱,温暖而宽广,
[02:31.17]A cottage bathed in spring’s first tide.
[02:34.41]小屋沐浴在初春的潮汐中。
[02:34.41]Though wanderlust may tug my sleeve,
[02:37.65]尽管漫游的渴望拉扯我的衣袖,
[02:37.65]In every ember’s glow I **believe**.
[02:42.065]在每一簇余烬的光芒中,我依然坚信。