[03:15.0]siyaten mo vavagot mo ya am
[03:15.0]你破壞了這木棒 使它斷裂了
[03:15.0]siyaten mo am o ya jiyalici
[03:15.0]不過 你破壞了它 難道不能換新的嗎
[03:15.0]do kabayo mo jya vaningayoy
[03:15.0]因為是朴萊木(樹名) 而讓你感到惋惜嗎
[03:15.0]hama na pa o galang a nyaryan
[03:15.0]我遺失了他的手環 還有什麼事比這更可惜
[03:15.0]a ji na niziyak do kataotao
[03:15.0]但他連一句話 都沒有責備我
[03:15.0]arey alala o arey a galmas
[03:15.0](傳統舞蹈結尾語氣詞)
[03:15.0]You broke this wooden stick, causing it to snap.
[03:15.0]But even if you broke it, can’t it simply be replaced with a new one?
[03:15.0]Is it because it's Pulai wood (tree name) that you feel regret?
[03:15.0]I lost bracelet he made for me—what could be more regrettable than this?
[03:15.0]But he didn’t blame me with a single word.
[03:15.0]Arey alala o arey a galmas (traditional dance closing interjection)