[00:00.28]Elegy Of Fate 遗光颂 - 战双帕弥什
[00:25.14]We walk upon the dust of golden years
[00:32.36]我们在黄金岁月的尘埃中行走,
[00:32.36]Time has stolen the light
[00:37.81]时光已窃走了昔日之光辉,
[00:37.81]In the struggle against the relentless storm
[00:45.14]在对抗无情风暴的斗争中,
[00:45.14]Lives were lost, heroes fell
[00:50.06]生命逝去,英雄陨落。
[00:50.06]Amidst the sorrow where once the heaven's smiled
[00:57.22]在悲伤之中,曾有天堂微笑之地,
[00:57.22]There stand the mountains
[01:02.82]那里山峦耸立,
[01:02.82]rivers and gardens
[01:05.75]河流奔腾,空中花园
[01:05.75]Defended by brave pioneers
[01:08.93]是英勇的先行者们坚守过的阵地
[01:08.93]We carry the weight of pain
[01:15.26]我们承受着痛苦回忆的重量
[01:15.26]Oh cruel fate makes such puppets of us
[01:20.70]哦,残酷的命运,肆意玩弄我们
[01:20.70]Yet we strive to keep hope alive
[01:27.60]然而我们仍奋力延续希望
[01:27.60]"Out brief candle" Do you mock our flames
[01:34.56]"熄灭吧,短暂的烛光"你是在嘲笑我们的火焰吗?
[01:34.56]Yet we burn in shadows
[01:46.34]然而我们仍在阴影中燃烧
[01:46.34]What dreams may come when we've shed this mortal coil
[01:51.75]当我们卸下这凡胎肉身,
[01:51.75]To wake up or to sleep again
[01:58.56]醒来抑或是长眠,谁能道明?
[01:58.56]We leave a tale of fury,battle-scarred
[02:04.25]尽管伤痕累累,我们留下了一段激昂的故事
[02:04.25]Their spirits will never fade
[02:16.83]他们的灵魂永不消失
[02:16.83]We walk upon the dust of golden years
[02:24.15]我们在黄金岁月的尘埃中行走,
[02:24.15]Time has stolen the light
[02:29.12]时光已窃走了昔日之光辉,
[02:29.12]Shall we then mourn for what is gone by
[02:34.40]我们是该哀悼逝去的一切,
[02:34.40]Or seize the time before it flies
[02:42.13]还是抓紧那转瞬即逝的时光?
[02:42.13]What dreams may come when we've shed this mortal coil
[02:47.62]当我们卸下这凡胎肉身,
[02:47.62]To wake up or to sleep again
[02:54.33]醒来抑或是长眠,谁能道明?
[02:54.33]Storm can't drive away human souls
[02:58.61]猛烈风暴无法驱散人类的灵魂,
[02:58.61]In this night we make our bravest stand
[03:07.00]在这黑夜中,我们做出最勇敢的坚守。
[03:07.00]Though night is long, new dawn will rise
[03:14.15]尽管黑夜漫长,崭新的黎明即将升起,
[03:14.15]Let's sing with hope in hearts
[03:20.24]让我们歌唱,满怀希望
[03:20.24]Faith burning bright
[03:23.86]信念如灯火燃烧
[03:23.86]See! Pioneers steps all around
[03:27.49]看!先驱者的足迹处处可见
[03:27.49]Rising through the ashes
[03:32.72]从灰烬中浮现
[03:32.72]The rusted blades cut through the palm
[03:37.96]锈蚀的刀刃划破手掌
[03:37.96]Wounds form lines
[03:40.49]伤痕连成战壕
[03:40.49]In the shards we are reborn
[03:45.62]在破碎中我们重获新生
[03:45.62]Faith burning bright
[03:49.84]信念如灯火燃烧
[03:49.84]In the echoes of the ash
[03:52.91]在灰烬的回声中
[03:52.91]We find new beginnings
[03:58.11]我们寻找到新的开始
[03:58.11]Red fires light our faces
[04:02.16]橙红色篝火照耀脸庞
[04:02.16]Following Pioneers steps we march on
[04:10.36]追随先驱者的脚步,我们前行。
[04:10.36]The rusted blades cut through the night
[04:16.17]锈蚀的刀刃划破夜空
[04:16.17]See the sky
[04:17.63]仰望天空
[04:17.63]Eternal dawn will rise
[04:22.80]永恒的黎明终将升起