cover

文森特 - 群星

文森特-群星.mp3
[00:12.50]Starry, starry night [00:16.35]繁星点点...
[00:12.50]Starry, starry night
[00:16.35]繁星点点的夜晚
[00:18.135]Paint your palette blue and gray
[00:21.425]为你的调色盘涂上灰与蓝
[00:23.420]Look out on the summer’s day
[00:26.846]你在那夏日向外远眺
[00:27.433]With eyes that know the darkness in my soul
[00:31.920]用你那双能洞悉我灵魂的双眼
[00:31.754]Shadows on the hills
[00:34.00]山丘上的阴影
[00:37.715]Sketch the trees and the daffodils
[00:39.630]描绘出树木与水仙的轮廓
[00:43.315]Catch the breeze and the winter chills
[00:46.820]捕捉微风与冬日的冷洌
[00:47.202]In colors on the snowy linen land
[00:50.42]以色彩呈现在雪白的画布上
[00:54.621]Now I understand what you tried to say to me
[01:05.70]如今我才明白你想对我说的是什么
[01:05.687]How you suffered for your sanity
[01:07.982]为你自己的清醒承受了多少的痛苦
[01:11.93]How you tried to set them free
[01:13.358]你多么努力的想让它们得到解脱
[01:13.920]They would not listen
[01:15.289]但是人们却拒绝理会
[01:15.729]They did not know how
[01:18.677]那时他们不知道该如何倾听
[01:20.230]Perhaps they’ll listen now
[01:23.671]或许他们现在会愿意听
[01:26.446]Starry, starry night
[01:28.528]繁星点点的夜晚
[01:31.731]Flaming flowers that brightly blaze
[01:34.451]火红的花朵明艳耀眼
[01:37.228]Swirling clouds in violet haze
[01:39.899]卷云在紫色的薄霭里飘浮
[01:41.263]Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
[01:45.403]Colors changing hue
[01:48.596]色彩变化万千
[01:51.291]Morning fields of amber grain
[01:53.761]清晨里琥珀色的田野
[01:56.741]Weathered faces lined in pain
[01:59.536]满布风霜的脸孔刻画着痛苦
[02:00.807]Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
[02:08.356]Now I understand what you tried to say to me
[02:18.611]如今我才明白你想对我说的是什么
[02:19.193]How you suffered for your sanity
[02:21.833]你为自己的清醒承受了多少的痛苦
[02:24.428]How you tried to set them free
[02:26.703]你多么努力的想让它们得到解脱
[02:27.872]They would not listen
[02:29.72]但是人们却拒绝理会
[02:29.364]They did not know how
[02:30.728]那时他们不知道该如何倾听
[02:33.723]Perhaps they’ll listen now
[02:35.998]或许他们现在会愿意听
[02:36.737]For they could not love you
[02:38.814]因为他们当时无法爱你
[02:42.449]But still your love was true
[02:44.304]可是你的爱却依然真实
[02:47.481]And when no hope was left in sight
[02:50.883]而当你眼中见不到任何的希望
[02:51.978]On that starry, starry night
[02:53.269]在那个繁星点点的夜晚
[02:54.908]You took your life as lovers often do
[02:59.164]你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
[03:00.755]But I could have told you, Vincent
[03:03.137]我多么希望能有机会告诉你,文森特
[03:04.911]This world was never meant for one
[03:08.436]这个世界根本配不上
[03:08.361]As beautiful as you
[03:12.911]像你如此美好的一个人
[03:49.144]Starry, starry night
[03:49.505]繁星点点的夜晚
[03:58.781]Portraits hung in empty halls
[03:59.196]空旷的大厅里挂这一幅幅画像
[03:59.671]Frameless heads on nameless walls
[03:59.786]无框的脸孔倚靠在无名的壁上
[04:00.141]With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
[03:34.996]Like the strangers that you’ve met
[03:37.856]就像你曾见过的陌生人
[03:41.352]The ragged men in ragged clothes
[03:43.192]那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
[03:46.881]The silver thorn of bloody rose
[03:50.347]就像血红玫瑰上的银刺
[03:51.49]Lie crush and broken on the virgin snow
[03:54.439]饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
[03:55.588]Now I think I know what you tried to say to me
[04:06.633]如今我想我已明白你想对我说的是什么
[04:07.49]How you suffered for your sanity
[04:09.779]你为自己的清醒承受了多少的苦痛
[04:12.334]How you tried to set them free
[04:14.909]你多么努力的想让它们得到解脱
[04:15.510]They would not listen
[04:16.795]但是人们却拒绝理会
[04:17.281]They’re not listening still
[04:20.47]他们依然没有在倾听
[04:21.950]Perhaps they never will
[04:29.304]或许他们永远也不会理解
展开