[00:00.0]Emaciate - Cryptopsy
[00:26.03]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:26.03]Written by:Cryptopsy
[00:52.07]
[00:52.07]Battle through with
[00:53.08]战斗到底
[00:53.08]Expertise and strength
[00:54.47]专业知识和实力
[00:54.47]Friendly fire napalmed
[00:56.09]友军火力全开
[00:56.09]Burning blackened blood
[01:00.09]燃烧着焦黑的血液
[01:00.09]Jesus lovers renege on
[01:01.86]热爱耶稣的人背信弃义
[01:01.86]Promises of removal
[01:03.51]保证会消失
[01:03.51]Nobody there ever had a reason to kill
[01:06.37]那里的人都没有杀人的理由
[01:06.37]All we had was an obligation to live
[01:09.49]我们只有活下去的义务
[01:09.49]When that reason becomes unobtainable
[01:12.5]当那个理由变得遥不可及
[01:12.5]Survival is useless
[01:14.24]苟延残喘毫无意义
[01:14.24]We're unable
[01:16.41]我们无能为力
[01:16.41]Den of disease
[01:18.09]疾病肆虐的地方
[01:18.09]Uncommon thieves
[01:19.85]非同一般的盗贼
[01:19.85]Thievery most of
[01:21.26]大部分都是小偷
[01:21.26]Body and soul
[01:31.63]肉体与灵魂
[01:31.63]Act as a marionette
[01:37.45]扮演提线木偶
[01:37.45]Yellow puppetmaster's strings strangehold
[01:40.32]黄提线控制着提线木偶
[01:40.32]Horrific tales untold
[01:43.56]不为人知的可怕故事
[01:43.56]Malarial chills unfold
[01:46.67]疟疾让我瑟瑟发抖
[01:46.67]From anopheles
[01:47.3]来自按蚊
[01:47.3]Mosquitos
[01:48.92]蚊子
[01:48.92]Relentless offensive
[01:52.119995]无情的攻势
[01:52.119995]Emaciate
[02:00.48]使消瘦
[02:00.48]Roof
[02:21.08]屋顶
[02:21.08]Prisoned immoval veal
[02:23.28]身陷囹圄一动不动
[02:23.28]Tenderized husk of skin and bones
[02:25.65]柔软的皮囊和骨头
[02:25.65]Fed fecal scraps that dogs won't even eat
[02:28.07]喂给狗狗的粪便残羹冷炙
[02:28.07]Malnutrition amongst our people
[03:05.47]我国人民营养不良
[03:05.47]So make way for the cage
[03:07.61]所以给牢笼让路
[03:07.61]A dishonorable stage
[03:14.3]一个不光彩的舞台
[03:14.3]Aaah roof
[03:21.39]车顶篷
[03:21.39]Where blood flood flows
[03:23.94]血流成河
[03:23.94]Filth rats feast in swarms
[03:26.33]肮脏的老鼠成群结队地享受盛宴
[03:26.33]Life force warms
[03:28.26]生命的力量愈发温暖
[03:28.26]Their strychnine stomachs
[03:31.48]他们的马钱子
[03:31.48]Weaker
[03:33.54001]较弱的
[03:33.54001]Urgh
[03:42.4]额
[03:42.4]Weaker than God
[03:44.06]比上帝还要脆弱
[03:44.06]Paler than snow
[03:45.68]苍白如雪
[03:45.68]Wilder than any animal knows
[03:48.74]比任何动物都狂野
[03:48.74]Fully understanding
[03:50.19]完全理解
[03:50.19]No means for escape
[03:51.62]无处可逃
[03:51.62]Idealize the star spangled banner rape
[03:54.74]把星条旗理想化强奸
[03:54.74]In a state
[03:56.16]处于一种状态
[03:56.16]Of psychosis
[03:57.70999]精神失常
[03:57.70999]Emaciate
[03:59.62]使消瘦
[03:59.62]Emaciate
[04:16.43]使消瘦
[04:16.43]Urgh
[04:50.61]额
[04:50.61]Blurry vision
[04:52.14]视线模糊
[04:52.14]Through sunken eyes
[04:53.44]透过深陷的眼眸
[04:53.44]Pulsate drop
[04:54.99]怦然心动
[04:54.99]Idle heart stop
[04:56.35]无所事事的心戛然而止
[04:56.35]Thoughts becoming numb
[04:57.61]思想变得麻木
[04:57.61]Witness the final words I've spoken
[05:02.061]见证我说出的最后一句话