[00:00.22]The Fall of The Chaos Insurgency - Camelidea
[00:01.62]TME享有本翻译作品的著作权
[00:01.62]Composed by:Camelidea Tunes
[00:03.0]
[00:03.0]This is a warning directed to the chaos insurgency members of this site
[00:07.47]这是对此站点暴动者的一个严厉警告
[00:07.47]The SCP foundation has launched an anomalous attack on this site
[00:11.53]SCP基金会将要对此站点发起一场非同寻常的攻击
[00:11.53]All insurgents and now obligated to head to the entrance to defend this site
[00:15.95]现在所有的暴动者都要履行你们的义务 前往入口处保卫此站点
[00:15.95]We have to win
[00:17.21]我们必须要赢
[00:17.21]Losing is not an option
[01:46.58]我们的字典里没有失败二字
[01:46.58]Insurgents we have to give it our all
[01:49.009995]暴动者们 我们必须全力以赴
[01:49.009995]The foundation has to lose
[01:50.57]基金会必须失败
[01:50.57]We have to win
[01:52.259995]我们必须要赢
[01:52.259995]Remember our goals
[01:53.0]牢记我们的目标
[01:53.0]Remember what we stand for
[01:55.4]牢记我们的立场
[01:55.4]This may be our last stand
[01:57.69]这可能是我们的最后一战
[01:57.69]If we do not fight
[01:59.56]如果我们奋力抵抗
[01:59.56]The insurgency is no more
[02:44.63]恐怕再也没有人敢发起暴动
[02:44.63]Insurgency we must remember
[02:46.78]我们必须记得
[02:46.78]We must remember why we started
[02:48.65]我们必须记得我们为什么而开始
[02:48.65]We must remember the people who rely on us
[02:51.6]我们必须记得我们是很多人的依靠
[02:51.6]We must remember what we are fighting for
[02:54.45999]我们必须记得我们为何而战
[02:54.45999]Since the day we went rogue
[02:56.18]从我们叛变的那天起
[02:56.18]The day the foundation became our enemy
[02:58.1]从基金会成为我们的敌人那天起
[02:58.1]We were right
[02:59.36]我们就坚信我们所做的一切都是正确的
[02:59.36]We create logic out of illogic
[03:01.92]我们纠正不合理的一切
[03:01.92]When the world was against us
[03:03.58]即使全世界与我们对抗
[03:03.58]We endured
[03:05.01]我们也必须坚持到底
[03:05.01]When the horrors of the foundation were unleashed
[03:07.61]即使基金会手段毒辣 丧心病狂
[03:07.61]We endured
[03:08.92]我们也必须坚持到底
[03:08.92]No we will endure once more
[03:10.97]这一次我们必须坚持到底
[03:10.97]But you have to keep fighting
[03:13.22]你必须坚持战斗
[03:13.22]Remember
[03:14.66]要记得
[03:14.66]We die in the dark
[03:15.42]只有我们在黑暗中死去
[03:15.42]So humanity can live in the light
[04:37.52]人类才能生活在光明之中
[04:37.52]Insurgents there no longer is any hope for us
[04:40.12]暴动者们 现在我们已毫无希望
[04:40.12]We failed to deliver humanity from the curse
[04:42.32]我们未能将人类从诅咒中解救出来
[04:42.32]That is the SCP foundation
[04:44.75]SCP基金会真是惨无人道
[04:44.75]I am sorry and I wish that things were different
[04:48.05]我很抱歉 我多么希望事情能有所转机
[04:48.05]This world never wanted us
[04:49.22]这个世界不想让我们存活
[04:49.22]But only now we must go
[04:51.29]现在我们必须离开了
[04:51.29]We may be gone soon
[04:52.73]我们很快就会消亡
[04:52.73]But our message will forever remain
[04:55.24]但我们的事迹将会被永远铭记
[04:55.24]And to the SCP foundation
[04:58.0]SCP基金会
[04:58.0]May you be wiped from the face of this earth
[05:00.89]愿你能从这个星球上永远消失
[05:00.89]May the world put an end to your wickedness
[05:04.16]愿世界能终结你们的邪恶
[05:04.16]May your genocide be stopped
[05:06.69]愿你们的种族灭绝能被制止
[05:06.69]May you forever be destroyed you sick-
[05:11.069]愿你们灰飞烟灭 你们如此卑鄙无耻