[00:00.0]The Road Not Taken - One Voice Mixed Chorus
[00:08.5]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:08.5]Composed by:Robert Lowry
[00:17.0]
[00:17.0]Two roads diverged in a yellow wood
[00:25.89]黄色的树林里分出两条路
[00:25.89]And sorry I could not travel both
[00:34.24]抱歉我不能两个都去
[00:34.24]And be one traveler long I stood
[00:42.4]做一个旅行者我伫立良久
[00:42.4]And looked down one as far as I could
[00:50.54]我极目远眺
[00:50.54]To where it bent in the undergrowth
[01:15.54]直到它消失在丛林深处
[01:15.54]Then took the other as just as fair
[01:24.28]然后把另一个当做公平的选择
[01:24.28]And having perhaps the better claim
[01:32.490005]也许还有更好的理由
[01:32.490005]Because it was grassy and wanted wear
[01:40.69]因为这是草长的想要穿
[01:40.69]Though as for that the passing there
[01:48.770004]尽管如此过去了
[01:48.770004]Had worn them really about the same
[02:14.56]我戴的都差不多
[02:14.56]And both that morning equally lay
[02:23.15]那个早晨两个人都躺在
[02:23.15]In leaves no step had trodden black
[02:30.8]在落叶中没有一步一步地践踏
[02:30.8]Oh I kept the first for another day
[02:39.67]我把第一条路留到以后再说
[02:39.67]Yet knowing how way leads on to way
[02:46.95999]但我知道路径延绵无尽头
[02:46.95999]I doubted if I should ever never should come back
[03:34.05]我怀疑我是否应该一去不回
[03:34.05]I shall be telling this with a sigh
[03:48.02]我会叹息着诉说
[03:48.02]Somewhere ages and ages hence
[03:59.98]多少年以后在某个地方
[03:59.98]Two roads diverged in a wood and I
[04:13.04]一片树林里分出两条路
[04:13.04]I took the one less traveled by
[04:26.0]我选择了人迹罕至的一条
[04:26.0]And that has made all the difference
[05:09.57]这让我变得与众不同
[05:09.57]And that has made all the difference
[05:14.057]这让我变得与众不同