cover

An Introduction for Isabell - Of Montreal

An Introduction for Isabell-Of Montreal.mp3
[00:00.0]An Introduction For Isabell - Of Montreal...
[00:00.0]An Introduction For Isabell - Of Montreal
[00:00.59]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:00.59]Written by:Kevin Barnes
[00:01.19]
[00:01.19]I'd like to introduce you now to isabell lam
[00:04.45]我想向你们介绍IsabellLam
[00:04.45]Present owner of the edward lam wax museum
[00:07.36]林德华蜡像馆现任主人
[00:07.36]Daughter of the comedic duo dorothy and edward
[00:13.52]喜剧二人组桃乐茜和爱德华的女儿
[00:13.52]Do you remember them
[00:15.52]你还记得吗
[00:15.52]They accomplished mild success
[00:18.1]他们取得了轻微的成功
[00:18.1]On the stages of the vaudeville theaters
[00:21.95]在歌舞杂耍剧场的舞台上
[00:21.95]In blackpool and in london
[00:24.29]在布莱克浦和伦敦
[00:24.29]That was before the advent of hollywood
[00:27.0]那是在好莱坞出现之前
[00:27.0]When vaudeville died
[00:28.24]歌舞剧销声匿迹
[00:28.24]And people stopped going to see them
[00:30.08]人们不再去看他们
[00:30.08]So they took out a loan and built a big wax museum
[00:33.66]于是他们贷了款建了一个大型蜡像博物馆
[00:33.66]Inside of an old abandoned vaudeville theater
[00:39.51]在一个废弃的歌舞杂耍剧院里
[00:39.51]It was about this time
[00:41.4]就在这个时候
[00:41.4]That dorothy gave birth to their only child
[00:43.66]桃乐茜给他们生了唯一的孩子
[00:43.66]And named her isabell
[00:44.68]给她取名为伊莎贝拉
[00:44.68]And from that day
[00:46.87]从那一天起
[00:46.87]They were so happy and gay momma papa
[00:50.11]他们曾经那么幸福快乐
[00:50.11]And their sweet and thoughtful treasured
[00:51.87]他们的甜蜜和体贴被我珍藏
[00:51.87]Fair haired angel baby girl
[00:54.05]金发的天使宝贝姑娘
[00:54.05]Eventually a half a century passes
[00:56.07]半个世纪过去了
[00:56.07]We see edward in a wheelchair
[00:58.43]我们看见爱德华坐在轮椅上
[00:58.43]Dorothy in granny glasses
[00:59.84]桃乐茜戴着奶奶级别的墨镜
[00:59.84]And isabell the proud proprietor of the wax museum
[01:04.41]伊萨贝尔是蜡像馆骄傲的主人
[01:04.41]Wax museum
[01:08.07]蜡像馆
[01:08.07]Isabell would you like to tell about
[01:12.07]伊莎贝拉你想跟我说说
[01:12.07]The bell hidden inside your name
[01:16.21]铃铛藏在你的名字里
[01:16.21]Does it ring every time someone calls out isabell
[01:22.44]是不是每当有人呼唤Isabell的时候都会响起
[01:22.44]Do you hear it when you run
[01:26.270004]当你奔跑时你能否听到
[01:26.270004]If it broke they'd yell out 'isa' instead of isabell
[01:34.14]如果它坏了他们会大喊伊莎而不是isabell
[01:34.14]Until you fixed your bell
[01:39.14]直到你把铃铛装好
展开