cover

These Heights(抖音版) - 翟好宁

如无法下载或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
These Heights(抖音版)-翟好宁.mp3
[00:00.0]These Heights - 翟好宁 [00:00.71]以下歌词...
[00:00.0]These Heights - 翟好宁
[00:00.71]以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供
[00:00.71]Lyrics by:L. De Wert/M. Flohr/T. Bridges/S. Jansen/S. Effman/T. van der Bruggen/C. Pennell/R. van Hilst
[00:03.86]
[00:03.86]Composed by:L. De Wert/M. Flohr/R. van Hilst/S. Jansen/T. van der Bruggen/C. Pennell/S. Effman
[00:06.72]
[00:06.72]原唱:Bassjackers/Caroline Pennell/Lucas & Steve
[00:07.86]
[00:07.86]Some kind of magic that lies
[00:10.36]潜藏着的某种魔力
[00:10.36]Underneath
[00:11.91]
[00:11.91]Could have been tragic but
[00:13.8]本来会很悲惨但是
[00:13.8]We found the peace
[00:15.71]我们找到了平静
[00:15.71]Up to the mountains and
[00:17.7]我们攀登高山
[00:17.7]Under the sheets we go we go
[00:23.51]我们躲在被窝里
[00:23.51]Work hard and sleep less and
[00:25.55]努力工作少睡觉
[00:25.55]Wait for the dream
[00:27.47]等待梦想
[00:27.47]No time to regret
[00:29.0]无暇后悔
[00:29.0]What we haven't seen
[00:31.28]我们从未见过的东西
[00:31.28]Let downs and freak outs and
[00:33.32]经历失望与惊慌
[00:33.32]Storms clouds and us below
[00:37.11]暴风雨中的我们
[00:37.11]We made it out made it out
[00:39.76]我们挺过来了
[00:39.76]Good life with a couple bad times
[00:42.71]好坏参半的人生
[00:42.71]A million mistakes but
[00:44.66]尽管失误连连,但
[00:44.66]We made it out fine
[00:47.32]我们成功脱身,毫发无损
[00:47.32]This life yeah it always finds a way
[00:53.31]生活啊,它总能找到出路
[00:53.31]To lead us to these heights
[01:09.26]带领我们走向高峰
[01:09.26]To lead us to these heights
[01:12.2]带领我们走向高峰
[01:12.2]No explanations for coming this far
[01:15.979996]走了这么远没有任何解释
[01:15.979996]The things turned around
[01:17.41]一切突然逆转
[01:17.41]When I turned on my heart
[01:19.56]当我敞开心扉
[01:19.56]I'll thank the sun when he heals
[01:22.31]沐浴阳光治愈时,感激之情满心间
[01:22.31]All my scars for good for good
[01:26.84]愿我伤疤永愈不复
[01:26.84]Thought it was impossible
[01:29.04]以为这是不可能的
[01:29.04]But we always find a way
[01:33.490005]但我们总能找到出路
[01:33.490005]Of lookin' out lookin' out
[01:35.59]我们警惕地前行
[01:35.59]Over these heights that
[01:37.21]越过这些高度
[01:37.21]We never thought we'd say
[01:40.93]我们从未想过我们会说
[01:40.93]We made it out made it out
[01:43.71]我们成功挺过来了
[01:43.71]Good life with a couple bad times
[01:46.75]生活尚好,几多波折
[01:46.75]A million mistakes but we
[01:49.130005]千万次失误但我们
[01:49.130005]Made it out fine
[01:51.42]我们终得脱身
[01:51.42]This life yeah it always finds a way
[01:57.490005]生活总找得出路
[01:57.490005]To lead us to these heights
[02:13.18]引领我们走向巅峰
[02:13.18]To lead us to these heights
[02:16.45999]引我们走向高峰
[02:16.45999]Lead us to these heights
[02:18.27]引领我们飞向高峰
[02:18.27]Lead us to these
[02:19.25]带领我们找到
[02:19.25]Lead us to these
[02:20.14]带领我们找到
[02:20.14]Lead us to these heights
[02:22.05]引领我们攀登巅峰
[02:22.05]Lead us to these heights
[02:24.02]引领我们飞向高峰
[02:24.02]Lead us to these heights
[02:25.99]引领我们飞向高处
[02:25.99]Lead us to these
[02:26.98]带领我们找到
[02:26.98]Lead us to these
[02:27.9]带领我们找到
[02:27.9]Lead us to these heights
[02:28.95]引领我们飞向高峰
[02:28.95]To lead us to these
[02:30.54001]带领我们找到
[02:30.54001]Good life with a couple bad times
[02:33.54001]好生活伴随几许艰难时光
[02:33.54001]A million mistakes but we
[02:35.79001]百错千错但我们
[02:35.79001]Made it out fine
[02:38.14]我们终得脱身
[02:38.14]This life yeah it always finds a way
[02:44.42]生活啊,它总能找到出路
[02:44.42]To lead us to these heights
[02:59.91]引领我们飞向高空
[02:59.91]To lead us to these heights
[03:04.091]引领我们走向高峰
展开